HomeEnglish | Conference | E-mail | Site link 
아이디
비밀번호
 
아이디찾기 비밀번호찾기

 
공지사항
뉴스
회원게시판
자유게시판

 

 

 

 

 

  Home > 번역광장 > 회원게시판

     
 
통역사 경험이 있거나 통역하시는 분 서베이 참가해주세요.
 
관리자
 
39
 
2019-02-09 09:58:06
 
통역 경험이 있는 분은 아래 이메일 내용을 참고하시어 설문에 참가해 주시면 감사하겠습니다.

The links to the surveys are:

 

- (국제회의통역사 클릭하세요)

For conference interpreters (in English): https://it.surveymonkey.com/r/LY5HHGL


- (커뮤니티 or PSI 통역사 클릭하세요) 

For community (public service) interpreters (in English): https://it.surveymonkey.com/r/RQHM5RR



이메일 내용은 아래와 같습니다.

--------------------------

Dear colleagues,

Paola Gentile, a colleague from Italy/Belgium, completed an interesting PhD on the interpreters' status in society a few years ago.
However, her data was rather Eurocentric, and she wishes to extend her survey to other parts of the world. She asked me to help her with Asia.
The topic is clearly relevant for all of us, and responding to the survey should take little time.
Would you be willing to respond to her survey and disseminate her request among colleagues?

On her behalf and on mine,

Thank you very much.

Daniel Gile

_____________________
Daniel Gile, PhD 
Professor Emeritus, Universit? Sorbonne Nouvelle - Paris 3


The links to the surveys are:

 

? For conference interpreters (in English): https://it.surveymonkey.com/r/LY5HHGL

? For community (public service) interpreters (in English): https://it.surveymonkey.com/r/RQHM5RR

 

Hereunder you can find the cover letter. Additional information can be found in the first page of the survey.

 

Dear colleague,

I am a postdoctoral researcher at KU Leuven, Belgium.

I am contacting you to take part in a follow-up study of my PhD thesis on the interpreters’ professional status, which obtained considerable resonance and was filled in by 1693 interpreters worldwide.

Despite the success of the survey, I did not obtain many responses from Africa and Asia, two continents in which the profession is undergoing important changes.

In order to obtain a better snapshot of the current situation of the profession in these two continents and foresee ways in which it could change in the future, I believe that your contribution is fundamental.

Thank you in advance for your cooperation.

With my warmest regards,

Paola Gentile

 

Thank you in advance for your help and I am looking forward to hearing from you.

 

Best regards,

 

Paola Gentile

 

 
이름
비밀번호
   
 

다음글 : [신간안내] 매우 사적인 글쓰기 수업
이전글 : Miguel ?ngel Bernal-Merino 게임번역 특강 안내(1월 9일)

 

 

(04620) 서울시 중구 필동로 1길 30 동국대학교 영어영문학부 영어통번역전공 김순영 교수 연구실
TEL : 02-2260-3158 E-mail : imksy927@hanmail.net

COPYRIGHT (C)2010. 이 웹사이트의 저작권은 한국번역학회에 있습니다.